楼道惊现爆笑养狗公告 雷人翻译哭笑不得
时间:2021-06-10 09:21:54 admin
近日关于宠物管理条例的话题很是红火啊~小编一个不留神,在上海电视台外语频道ICS主持人Cameron Andersen(安龙)的新浪微博上发现一张令人捧腹的中英双语告示:
请带宠物的居民自觉乘坐小区西面货梯上下!请各位居民文明养狗,文明遛狗,谢谢!
Please bring pet people consciously take the freight elevator up and down the west area! Members'resident dog civilization, civilization and walk the dog! Thank you!
对此小编表示吐槽不能……up and down什么的……civilization什么的……狗狗们表示压力很大啊!
于是小编在此献上一个比较靠谱的翻译:
Pets should only ride in the freight elevator. We ask all pet owners to fully comply with the rules, and we appreciate your cooperation and understanding.
宠物只允许乘坐货梯上下,请有宠物的居民自觉遵守规定,非常感谢您的合作和理解。
【注】:
1. 货梯:freight elevator
2. 遛狗:原译文中是正确的,walk the dog
3. 文明养狗、文明遛狗:此类“文明XX”是典型的中式标语语气~翻译中我们大可不必拘泥于字面,表达出“请遵守相关规定”的意思就可以啦~既然遵守规定,那么肯定是“文明”的。
一般入驻公寓时,会签署一份Pet Agreement,会讲到养狗的种种规定,一起来看看有哪些:
1. Keep the pet under control at all times
管好自己的宠物
2. Keep the pet restrained when it is outside the dwelling
宠物在室外时需要控制其行为
3. Not leave the pet unattended for any unreasonable period
不可长时间将宠物至于无人看管的处境
4. Dispose of the pet’s dropping daily at the rented property and immediately when walking a dog throughout the neighborhood.
及时处理宠物的排泄物
5. Keep pet from causing any annoyance or discomfort to others and will remedy immediately any complaints
宠物不可对周边居民的生活产生不便和骚扰,遭遇投诉要尽快解决
6. Pay immediately for any damage, loss or expense caused by the pet
及时处理由宠物引起的损坏事件,做出相应赔偿
7. Remove the pet from the premises permanently if it shows aggressive behavior
若宠物表现出攻击人的举止,将不得继续留在住宅区
结尾:非常感谢大家阅读《楼道惊现爆笑养狗公告 雷人翻译哭笑不得》,更多精彩内容等着大家,欢迎持续关注学习大全网「Xuexidaquan.Com」,一起成长!
楼道惊现爆笑养狗公告 雷人翻译哭笑不得相关文章:
★ 汉译英的合并译法
【英语翻译】推荐文章
1 有爱的翻译:“无辜眼神”英语咋说?
2 定语从句的翻译技巧:顺势断句
3 汉译英的合并译法
4 翻译小知识:“禁止”不要再翻译成Don't啦!
5 诗歌翻译评析:“君莫诉衷情,衷情不能诉”
6 告别晦涩翻译 教你如何信达雅
【英语翻译】图文精华
-
有爱的翻译:“无辜眼神”英语咋说?
萌物的标准是什么?首当其冲就是那无辜得让人心慌气短的可爱眼神啦!那么,这个“无辜的眼神”该怎么翻译成英文呢?一...
-
翻译中的重复问题:如何化繁为简
如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。例如:“中华民族在漫长的历史发展中...
-
定语从句的翻译技巧:顺势断句
在口译中,面对接踵而来的信息,我们要避免顾此失彼,尽可能缩小翻译与讲话者之间的时间差,争取主动。这样我们可以按...
-
巧用“动词拟人” 学习生动翻译手法
英语中有时以客观事物或抽象名词为主语,谓语却用描写人的动作、行为等方面的动词,这种现象称为“动词拟人”。 运动...
-
风格很重要:翻译中不要滥用四字格
第二十三届韩素音翻译大赛刚刚拉开序幕,这里我们回顾一下第二十二届比赛英译汉的总结吧,大赛组委会对参赛译文作出的...
-
汉译英的合并译法
汉译英时,往往必须先找出主谓框架树起主干,然后将各种关系词、短语(介词短语、名词短语)、附加成分(同位语、插入...
-
句子汉译英的多重主语选择
汉译英时,主语的选择十分灵活多样,并不具有怕他性,只要与对应的谓语有合理的搭配和联系,句子的整体结结构错落有致...
-
同传经验分享:背景知识在口译中有多重要
在学习口译的过程中,背景知识的掌握和口译技巧的磨练同样重要,甚至比口译技巧的训练更重要。最近与几位长期从事口笔...
- 上一篇:机场惊现神翻译:请在“一碗米线”外等候
- 下一篇:口译学习方法和技巧