致力于打造一个专业的中小学教育学习网站

高中文言文翻译技巧 高中文言文翻译方法总结

时间:2022-02-10 16:35:15 admin

  文言文怎么翻译?是否有一些翻译技巧?今天小编就帮助大家解决同学们不会翻译的问题,希望通过这些翻译技巧能够帮助同学们更好的进行翻译。

  高中文言文翻译技巧

  下面结合例句简介文言文翻译常用的技巧:

  留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

  删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

  补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

  换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

  调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

  选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之 中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

  译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

  意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

  缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

  扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

  以上就是小编为大家整理的关于文言文翻译的相关技巧,希望能够帮助到大家哦!

  结尾:非常感谢大家阅读《高中文言文翻译技巧 高中文言文翻译方法总结》,更多精彩内容等着大家,欢迎持续关注学习大全网「Xuexidaquan.Com」,一起成长!

高中文言文翻译技巧 高中文言文翻译方法总结相关文章:

中考语文资源:中考语文总复习文言文训练之二(附答案)

中考语文资源:中考语文总复习文言文训练之一

中考语文资源:重庆市中考10篇文言文基本篇目过关验收

中考语文资源:年级文言文总复习

中考试题资源:泉州市语文中考必考古诗词背诵篇目汇总

中考语文资源:中考课内文言文十六篇复习要点

【文言知识】推荐文章

【文言知识】图文精华