致力于打造一个专业的中小学教育学习网站

最容易犯的翻译错误:逻辑性错误

时间:2021-06-10 09:11:24 admin

最容易犯的翻译错误:逻辑性错误

  第三节 由于缺乏背景知识造成的错误

  1、The man is the black sheep of the family.

  【解析】

  误:这个人象家里的黑羊一样。
  正:这个人是家里的败家子。
  析:在英语中,黑羊具有贬意,可翻译为 害群之马,败家子。
  题外话:在Westlife的 Seasons in the sun 中,就有一句 I wasthe black sheep of the family…你听出来了吗??

  2、When you are down,you are not necessarily out.

  【解析】

  误:当你倒的时候,你不一定在外面。
  正:遇到挫折,并不一定丧失成功的机会。
  析:本句借用了拳击中的规则来表达意思,众所周知,在拳击赛上被击倒后在数十下之内站起来还可继续比赛,并有机会取胜(电影中屡见不鲜吧?)。

  3、He tugged heavy hand baggage down endless airport corridors.

  【解析】

  误:他拖住沉重的随身行李,走过无止境的机场走廊。
  正:他拖住沉重的随身行李,走过环行的机场走廊。
  析:一般的国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头相连,所以是“endless”,因此此句中应该译为“环状的.

  第四节 逻辑性错误

  1、Individualism is the core of social values in the UnitedStates.

  【解析】

  误:个人主义是美国社会文化准则的核心。
  正:个人的价值是美国社会文化准则的核心。
  析:翻译时要主义词汇的文化内涵。在中国个人主义具有贬义,而在美国,individualism是美国人的价值观和人生观的核心,提倡的是人的自由、权力以及独立思考与行动,在英文中所承载的文化内涵较为宽泛,不能简单地等同中国的个人主义。

  2、No one is so foolish as to believe that anything happensby chance.

  误:谁也不会笨到相信世界上有什么偶然发生的事。
  正:谁也不会笨到相信世界上一切的事情都是偶然发生的。
  析:anything在肯定句中作 一切 讲,根据逻辑,世界上怎么可能没有偶然发生的事呢?

  3、Einstein ,who developed the theory of relativity,arrivedat this theroy through mathematics.

  误:爱因斯坦发展了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
  正:爱因斯坦创利了相对论,他是通过数学得出这一理论的。
  析:同学,你错了吗?如果爱因斯坦是发展了相对论,哪是谁创立了相对论呢?你吗? 。应该知道,develop除了具有 发展 的意思外,还有一个重要意思是 创立,发明(bring intoexistence).

  结尾:非常感谢大家阅读《最容易犯的翻译错误:逻辑性错误》,更多精彩内容等着大家,欢迎持续关注学习大全网「Xuexidaquan.Com」,一起成长!

最容易犯的翻译错误:逻辑性错误相关文章:

有爱的翻译:“无辜眼神”英语咋说?

翻译中的重复问题:如何化繁为简

定语从句的翻译技巧:顺势断句

巧用“动词拟人” 学习生动翻译手法

风格很重要:翻译中不要滥用四字格

汉译英的合并译法

【英语翻译】推荐文章

【英语翻译】图文精华